Writing mainly historical fiction with a prose described as vivid and forceful, critics say that Columeau, now 41, has injected fresh life into the literary scene.
His works have featured at the country's most prominent literature festivals with three novels published and more in the pipeline.
Originally from Marseilles, Columeau left France to study Hindi in India in 1993, but quickly grew disillusioned with the "clerical" form of the language he was being made to learn, and switched to Urdu two years later.
"I learnt it on my own - by then I was conversant in Hindi so there was a book which was about how to transliterate Urdu to Hindi," he told AFP.
"Then I was practising my reading. After about one year I was able to read books," he said.
He later moved to Pakistan with the International Committee of the Red Cross where he worked primarily as a translator in troubled areas.
Columeau's first Urdu short story, 'Zalzala', or "earthquake", came out after the catastrophic quake of 2005 and was set between a girls' school in Azad Kashmir and an apartment tower in Islamabad.
But it was when he turned his attention to Pakistan's iconic 20th century poets that Columeau's writing came into his own.
He became fascinated with 1950s poet Saghar Siddiqui, who fell into ruin and destitution and acquired a saint-like following among common people before his early death.
"I wanted to explore why he became a malang (a wandering mystic) despite the fact he was a successful poet and wrote songs for movies," Columeau said of his first novel, Saghar.
"I used the gaps in his biography in order to construct my own fiction."
After his death Siddiqui's legend grew and a shrine was built for him in the eastern city of Lahore, now mostly frequented by the working class and those looking for blessings and inspiration - including Columeau himself.
His second book on vagabond street poet Mira Jee was positively reviewed by 90-year-old Intizar Husain, widely seen as the greatest living Urdu writer, who is hailed for his works around partition and the 10-year dictatorship of Zia-ul-Haq.
Husain told AFP that Columeau's prose - which includes explicit sex scenes and details drug abuse - was a break from Urdu literature's usual euphemistic style.
"His expression - it goes beyond what we normally say," said Husain.
Over the past decade or so, Pakistani English-language writers have become increasingly prominent and have helped expose their country on the world stage with works like Mohsin Hamid's The Reluctant Fundamentalist - which became a Hollywood film - and Mohammed Hanif's A Case of Exploding Mangoes.
Urdu is renowned for its beauty and poetry, but its literature has diminished in recent years and become primarily the domain of the country's less visible lower-middle classes.
In addition to pushing boundaries in terms of acceptable prose, Columeau has also been willing to tackle hot-button subjects such as sectarian violence between Sunnis and Shias.
His third novel, Martyr Munir Jaffry, concerns a firebrand Shia preacher whose father is killed by militants. The book is written as a stream of consciousness with references to the Battle of Karbala, a seminal event in Shia history that many modern adherents view as a metaphor for present-day tragedies.
His latest collection of short stories meanwhile feature a cast of eclectic characters: a militant who later becomes a brutal pimp, an evangelical Islamic preacher from Kashmir who ends up lost in the jungles of the Amazon where he has gone to convert tribes, and a young Baloch insurgent who migrates to France after a series of tragedies.
It may sound difficult to pull off with authenticity, but Columeau proves himself up to the task - perhaps informed by his travels around the country for the ICRC meeting people from marginalised backgrounds.
"Nobody gets Pakistan's sub cultures like he does. Riveting," Hanif, the English-language author tweeted about the collection in January.
His publisher and editor Amjad Saleem said that Columeau's status as an outsider looking in may be an advantage.
"There is a difference of civilisation, so Julian's observations about Pakistani society, his ways of understanding it and expressing it, are fascinating things for us," he said.
Initially regarded as a novelty for being a foreigner writing in Urdu, Columeau says he used to feel patronised by some readers.
"That was an obstacle I had to overcome. The fact that people would not tell me about my book, its structure, its quality or defects, they would tell me about my language," he said.
Now he says he hopes to turn stereotypes on their head.
"You have a lot of people from Asia and Africa whose mother tongue is not a Western language but who write Western languages. The opposite you don't really get to see. I would encourage more people to do that."
COMMENTS (20)
Comments are moderated and generally will be posted if they are on-topic and not abusive.
For more information, please see our Comments FAQ
While it is commendable that he learned Urdu as a non-native speaker, it is disappointing that his vulgarity is polluting Pakistani literature. I wish ex-pat Pakistanis who are far more in tune to our culture would learn Urdu and write their own novels with our values.
Wow what a refreshing article! I was very happy to read it. All the best to him. Our Urdu is indeed a beautiful and poetic language.
Militant from Kashmir and Balouch insurgent speaks volume
@paindu production: This part of the planet i.e. what was historically called India accounted for 25% of global GDP when the British first arrived. They leeched us dry. You should read up on our history to see what really happened. Put those fantastic brain cells of yours to work.
@Name: Yea totally, our greatest civilization on Earth is frequently poached upon by feeble Westerners.
p.s. in case your lack of brain cells led to my sarcasm being wasted on you, let me directly own up to it :-)
Julian is a good friend. Sad that this article missed out on his love for Punjabi literature and his works.
a Gora sahab will always make us Pakistani gush with excitement - lol.
Now our westoxicated english-medium riffraff will suddenly discover URDU..."Oh! a gora loves Urdu..writes in Urdu..it must be great" they'd opine.".let's do it too."..and like toads in monsoon , will start croaking, like our "pop" or "rock" guitarists.
Not just his literary prowess but he is so good looking! So impressive.
@kadoo Urdu and hindi are same(similar) in terms of art&literature and as a common man tongue. But very different in official or office use.
Also urdu (language of ghalib) is more eloquent. Like author mentioned Julien was not happy in learning the clerical language he was made to learn.
Hope fundus in our "Pure Land" do not start agitation accusing Julien of spreading vice! Keep up the great work Julien!!
@Kadoo: Its same as far as the grammer is concerned.. but the sentence structure and vocabulary is different.. but both may sound similar but the both are different.. hindi is more sanskrit influenced while Urdu is drived from persian and arabic..
Julien Columeau is a linguistic genius. His Urdu pronunciation is very admiring and beautiful.
The Urdu and French Languages are both: L’Éloquence, Par Excellence!
I wonder why DGSE is putting great effort in Pakistan, perhaps due to Gawadar.
I am really happy to read this. That's a rarity to find foreign urdu language writers, who'd take so much pain and effort to learn our language while we continue preferring English over Urdu, as a marker of being educated/liberated/of belonging to a higher social strata etc. Wish Urdu literature scene could become as vibrant as it was few decades/years earlier. I have always loved reading Urdu literature when young and would love doing so in the future too iA.
Wow, great to know about Mr Columeau's love for Urdu, would definitely read some of his works. Thanks ET
Is there a major difference between Urdu and Hindi? Or is it very similar?
Foreign agent :) Oh come on your thinking it too!
“You have a lot of people from Asia and Africa whose mother tongue is not a Western language but who write Western languages. The opposite you don’t really get to see. I would encourage more people to do that.”
It wasn't like this in the past. The British learned local languages and culture because they knew that knowledge is power. How else can you scheme to control the populace unless you know how they think?
Congratulation to Julian.I known Julian as social worker.He always showed great interest in Urdu literature. He gifted bin book of wazir Agha.Very much pleased.
This is something extraordinary. I wish Mr. Columeau the best of health and wealth. He's truly inspirational. Thanks for the story ET
Porus Janjua