'Khuda-e-Sukhan'
.

In the grand lineage of Urdu poetry, if Ghalib represents the intellect and Iqbal the spirit, then Mir Taqi Mir is the very soul of the Ghazal. Often bestowed with the title Khuda-e-Sukhan (The God of Poetry), Mir did not merely write verses; he transcribed the sighs of a wounded soul onto paper. To understand Mir is to understand the essence of gham — sorrow — not as a state of defeat, but as a refined mode of existence.
Mir's own estimation of himself was marked by a peculiar blend of humility and searing self-awareness, often portrayed as a dervish-like figure weary of the world's demands. He famously captured this sentiment by imagining himself resting in the shadow of a wall, ironically mocking his own exhaustion by asking what business a "comfort-seeker" has with the arduous path of love:
Ho ga kisi deewar ke sai mai parah Mir,
Kya rabt mohabbat sai uss aram talab ko.
Yet, lest we mistake this weariness for weakness, he reminds us that the burden of passion is a weight the human frame is scarcely built to sustain, noting that love is a heavy stone that his frail strength can hardly lift:
Ishq ik Mir bhari pather hai,
Kab ye tujh na tavan sai uthta hai.
This genius for articulating the human condition lies in Mir's ability to bridge the gap between the madness of the individual heart and the precarious nature of the universe. In a profound qitah, he notes that even the confines of a prison could not quell the tumult of his inner madness, and that for a head so filled with scattered thoughts, the only cure is the stone — an allusion to Majnoon's predicament in the neighborhood of his beloved (Kocha-e-Jana), where playful lads used to pelt him with stones:
Zandan mai bhi shoorish na gaee apnay junoon ki,
Ab sang madava hai iss ashufta sarri ka.
From this inner sanctuary, Mir elevates his vision to a cosmic scale, warning the reader to breathe softly because the entire world is as delicate as a glass-blower's workshop:
Lai saans bhi ahista kai nazuk hai bohat kaam,
Aafaq ki is kaar gahay sheesha garri ka.
It is a masterstroke of the Indo-Persian style, suggesting that the horizons of existence are so brittle that a single heavy sigh of a lover could shatter the entire celestial apparatus.
While Mir is the master of melancholy, he is also the architect of the most delicate imagery in the Urdu language, achieving the pinnacle of Sahl-e-Mumtana — poetry that appears simple but is impossible to replicate. His descriptions of the beloved are never garish; they are ethereal and almost palpable. In his celebrated quatrain, he wonders at the grace of the beloved's lips, comparing them to the petal of a rose, and describes the intoxication within her half-open eyes as a lingering, wine-like daze:
Nazuki us ke lab ki kya kehyai,
Pankhari ik gulaab ki si hai;
Mir un neem baaz ankhon mai,
Sari masti sharab ki si hai.
This quality of fragility and devotion reaches a sublime height in Mir's acknowledgment of life's transience. When he says,
Ab to jatay hain but-kade se Mir,
Phir milain gai agar Khuda laaya.
He presents a stunning and poignant contrast. He speaks of departing from the but-kada — the temple of idols and earthly attachments — yet he anchors his hope for a future meeting in the ultimate sovereignty of Khuda. It is a masterful juxtaposition: the lover who has spent a lifetime in the "temple" of worldly passion finally surrenders to the divine will, acknowledging that even the reunion of souls is subject to the decree of the Almighty.
Mir's tenderness, however, is not only cosmic but deeply intimate. In his quieter, personal moments, he attends to the frailty of the body with the same care he accords the heart. One senses him gently coaxing himself to rest after the labors of passion and grief:
Agay kisu kay kya karain dast-e-tamah daraaz,
Woh haath so gaya hai sirhanay dharay dharay.
And in the same spirit of delicate care, he instructs even the voice that might disturb sleep:
Sirhanay Mir kay ahista bolo,
Abhi tuk rote rote so gaya hai.
To read Mir is to realise that once the beloved is recalled, the labour of forgetting must begin all over again — a task that remains the eternal struggle of the human soul:
Yaad us ki khoob nahin Mir baaz aa,
Nadan phir vo ji sai bhulaya na jai ga.
The tragedy of Mir's heart was mirrored by the tragedy of his home. Forced by the repeated plunders of Delhi to seek refuge in the court of Lucknow, he remained a man perpetually out of place, carrying the ruins of his beloved city within him. When the elite of Lucknow looked down upon his simple attire and weary state, he responded with a stinging yet sorrowful pride that remains one of the most moving moments in literary history. He identified himself not by his present poverty, but by the vanished glory of the city that raised him, concluding his journey with these immortal lines:
Kya bood o baash poocho ho purab ke sakino,
Ham ko ghareeb jaan ke hans hans pukaar ke,
Dilli jo ik shaher tha kabhi alam mai intikhaab,
Rahtay thai muntakhib hi jahan rozegaar ke,
Us ko falak nai loot ke viran ker diya,
Ham rahnay wale hain usi ujhray dayaar kai.














COMMENTS
Comments are moderated and generally will be posted if they are on-topic and not abusive.
For more information, please see our Comments FAQ