Celebrating the unsung: After the carnations wither

Published: December 5, 2013
SHARES
Email
In Lincoln, UK, August 1987 the year he passed away on 6th December. PHOTOS COURTESY: DAUD KAMAL’S FAMILY

In Lincoln, UK, August 1987 the year he passed away on 6th December. PHOTOS COURTESY: DAUD KAMAL’S FAMILY

PESHAWAR: 

For a society battling with tropes to explain its agony – images implied in lyrics are more immediate and comprehensible. None knew the art better than Daud Kamal, one of the finest English poets of Pakistan, whose name remains alien to many now as it did during his own lifetime.

Daud Kamal was born on January 4, 1935 in Abbottabad. His earliest inspiration came from Burn Hall, Cambridge School in Srinagar, Kashmir where he studied for seven years. “It was that picturesque landscape which haunted him for the rest of his life” recalls his wife Parveen Daud Kamal, “That’s where the images in his poetry came from,” she says. He returned to Abbottabad in 1947 and continued his education at Burn Hall Abbottabad. For his higher secondary education, Daud enrolled at Islamia College Peshawar.

With wife Parveen and daughter Ayesha, in Abbottabad, 1966.

PHOTOS COURTESY: DAUD KAMAL’S FAMILY

Daud completed his Bachelor of Arts (Honours) degree at the Department of English in University of Peshawar with a distinction. He went on to complete the Tripos at the University of Cambridge and returned to Peshawar to teach at the Department of English – a profession with which he remained associated for 29 years.

Daud began writing poetry in his early twenties. “He would burn them (his drafts),” recalls Parveen, “Every time I told him to write, he would say ‘it impedes the tempo of my thought.’” The first written poem dates back to August 1, 1965; an anagram where the first word of each line spells out ‘Ayesha’, his first daughter.

At Burn Hall, Srinagar, with lifelong friend and younger brother Yusaf Kamal (left). 1945.

PHOTOS COURTESY: DAUD KAMAL’S FAMILY

His translations, which are internationally recognized and used as a standard to teach Urdu literature in English, are Ghalib: Reverberations, 1970, still considered to be one of the best translations; Faiz in English, 1984 along with the posthumously published The Unicorn and the Dancing Girl – Translated Works of Faiz Ahmed Faiz, 1989.

“The translation of poetry is like a half open window,” says Dr. Nasir Jamal, Vice Chancellor of Kohat University, “Borrowed smiles can never enchant…but Kamal is an exception to this rule” he concludes.

Fill the cups and drink to the lees

The bitter wine of loneliness

Lock up your slumberless doors, dear heart!

For, now no one will ever come again

(Loneliness, Faiz Ahmed Faiz, translated by Daud Kamal)

However, Daud Kamal’s own poetry remains marginalized. This is highlighted by the fact that not a single bookstore (the ones that remain are rudimentary at best) has stocked even a single copy of his works, which are also out of print. His own library, of which eight thousand books were donated to the Central Library of Peshawar University, still has Neruda, Marquez and Faiz staring down the tall book shelves.

Studying for his tripos at Cambridge University, 1957.

PHOTOS COURTESY: DAUD KAMAL’S FAMILY

His writing style is deeply influenced by the Imagists. “Poetry for him was Yeats and Pound” recalls his daughter Fatima. However, he was a voracious reader of poetry, “I have never seen one enjoy reading others’ poems as much as he did,” shared his daughter.

In his later life, he was deeply moved by Latin American authors. A man of heightened sensitivities, he was not unaware of what was happening around him. His poetry has a unique sense of history and the need of an artist. The need to connect to the culture of the past – images of monasteries, miniature paintings, bullock carts and antiques are recurrent themes. As Carlo Coppola, in his writings, pointed out, Daud’s poetry is like a “primordial scripture of a people betrayed not only by kings and priests but by weather, geography, history, foreigners, and most treacherously by each other”

A mere biographical sketch would clearly be unjust to a man of his brilliance and the pride he brought to the country. Daud Kamal won three gold medals and two certificates of recognition in the international poetry competition in the US, the Faiz award in 1987, and a posthumous Pride of Performance award in 1990.

Daud Kamal passed away on December 5, 1987. He is buried in the cemetery of the same university where he taught. At the time of his death, he remained unrecognized locally, as archived documents from his colleagues show “the crowning irony was a week later, a list of luminaries who had passed away that year was published and Daud was not amongst them.”

As he wrote in An Ode to Death

But let bygones be bygones

 Who was the deceiver and who the deceived?

Was I on the floating Island

And were you on the shore?

Which one of us moved away?

Published in The Express Tribune, December 6th, 2013.

Facebook Conversations

Reader Comments (9)

  • Jibran
    Dec 6, 2013 - 2:19AM

    Gr8 Job. such gem was among us and we even didn’t know. Once when i was student in Peshawar University, i had to pass through Pashto Academy at front of which on the other side of the road there is a graveyard in which Daud Khattak lies in eternal rest. My friend pointing hand towards the graveyard said that there lies a great Poet and Teacher. He had heard that but did not knew his name. since then i was wondering whom would have information about that great poet whom we know so little. it was informative.

    Recommend

  • Muneeza Hashmi
    Dec 6, 2013 - 3:26AM

    Thank you Iftikhar for writing this. It brought back memories of my own father. I will contact you soon to reprint some of his lettets that were also translated by Daud. What lovely pictures.

    Recommend

  • Noreen Naseer
    Dec 6, 2013 - 11:57AM

    Thank you for such a beautiful article on Daud Kamal

    Recommend

  • Fiaz
    Dec 6, 2013 - 1:09PM

    Great article. Perhaps we can upload his poetry online?

    Recommend

  • mona
    Dec 6, 2013 - 2:23PM

    excellent article , so glad to see it published in express tribune . one of the literary giant of our city peshawar , which has so much to offer,

    Recommend

  • Arshad Khan
    Dec 6, 2013 - 4:29PM

    A wonderful reminder of such a sublime life that arises out of the soil of Pakistan. It reminded me of how wonderful the history of our people is and that how many beautiful souls came and went.
    They were the quite, unnoticed gentle giants who should be remembered in history books,conventions and literary gathering. Thanks for giving me a piece of knowledge away from the madding crowd of the ordinary and the hatred spewing, lying leaders of present day Pakistan.

    Recommend

  • Iftikhar Ahmad
    Dec 6, 2013 - 6:09PM

    Daud Kamal was my teacher at the department of English, Peshawar University. I learned a great deal from him about English literature, especially poetry. He was a good teacher who enjoyed his work and taught at Peshawar University for several decades. I don’t think he taught English anywhere else. Back in the early 1970s, when we were his students, we used to enjoy reading his Ghalib’s Reverberations: a collection of translation of Ghalib’s poems. In those days, only a few Pakistanis wrote poetry in English. And those who did write in English were educated in the elite Pakistani schools. Daud Kamal was one of them. Like Ghalib’s poetry, his own poems too, reflected irony, suffering, passion, wonder, and pathos. In early 1980s, about a decade after my graduation, I visited him at his house located in University Town, Peshawar, where he lived with his wife and two children. He enjoyed conversation about the world outside Pakistan. Having been educated in the UK, he had a liberal point of view about society and was critical of the religious orientation of Zia-ul-Haq’s government. He passed away while shopping with his family at Macy’s Department store in New York.

    Recommend

  • Ghazala Orakzai
    Dec 7, 2013 - 4:21AM

    Thank you ever so much for publishing this piece. Daud Kamal (we lovingly called him DK) was my teacher and mentor. He was a gentleman to the pores of his fingers. Although from an elite family (his father Choudhry Mohammad Ali was the Vice-Chancellor of Peshawar University at one time), and educated at elite institutions, he was a true son of the soil. His interest in Ghalib and Faiz could be mostly due to his own teacher Dr. Mazhar Ali Khan (a brother of Allama Rashid Turabi), who was the first Chair of Dept. of English & Modern European Languages. DK & our other professors encouraged creativity in all forms, and all languages. That is why, perhaps, Dept. of English was considered one of the best such Departments in the country. I also remember frequent invitations to Urdu poets and scholars who loved to present their work at the Dept. DK’s untimely death truly devastated the entire university, such was the quiet admiration he enjoyed amongst all and sundry. Long after his death, his friends from all over Pakistan, including Taufiq Raffat, his favorite contemporary English poet, Tahira & Mazhar Ali Khan, Tariq Rahman, Alamgir Hashmi, Akbar S. Ahmad still remembered & spoke of him fondly, especially when I had correspondence with them as editor of the Dept.’s Journal. At 51, he died much too young. I am now older than him, and I understand the depth of sadness and irony in Aunty Parveen’s voice when she pointed to his collection of books that he intended to read after his retirement. May his soul rest in eternal peace. Ameen!

    Recommend

  • Dec 7, 2013 - 8:58AM

    Mr. Daud Kamal taught me modern poetry in The English Department of the University of Peshawar in 1966. He was nt only a good teacher but very nice person too. Rest in Peace Mr. Daud Kamal.

    Recommend

More in K-P