
KARACHI:
International Translation Day (ITD) was initially launched in 1953 by the International Federation of Translators on the feast day of St Jerome — the patron saint of translators. In 2017, realising the role of language professionals in bringing people together, the United Nations declared 30th September as ITD. The idea underlying celebrating ITD is to pay tribute to translators, interpreters and terminologists whose role is highly significant so far as connecting nations and fostering peace is concerned.
With the transposition of a scholarly work, whether it belongs to literature or science (or technology), from one language into another, it is possible to go into discourse at a global level. Such transposition does not merely include a word-to-word translation. It encompasses apposite construal and terminology. Thus it is vital for conserving lucidity, a constructive social environment, and usefulness.
By breaking down language barriers and allowing the material available via translation into native languages to all, the language practitioners strive to make the world a global village.
Around the globe, many forums are formed for language practitioners. The technological innovations have indeed taken translation to a much more erudite standard. With hi-tech novelties, we have a kind of guarantee of speed, consistency and quality.
In Pakistan, there is an urgent need to arrange dedicated events and training programmes on this concern. By recognising the language practitioners, we may rightfully respond to the changing environment. It is not an option but a compulsion to be updated on literary and scientific developments and to portray a softer image of Pakistan so far as people, their culture, and problems are concerned.
Dr Intikhab Ulfat
Karachi
Published in The Express Tribune, October 2nd, 2022.
Like Opinion & Editorial on Facebook, follow @ETOpEd on Twitter to receive all updates on all our daily pieces.