‘Urdu has only imported vocabulary’

Improper usage condemned.


Hassan Naqvi October 13, 2013
Urdu translations of Chekhov and other Russian writers were commendable, said Dr Ludmela Waseleva. PHOTO: EXPRESS/WASEEM NIAZ

LAHORE: “Please don’t distort Urdu sentences by inserting words from other languages,” Attiya Syed urged participants of the first session of the Second International Urdu Conference at Avari Hotel on Sunday. 

As many as 500 people attended the first session of the concluding day of the conference.

Syed said when Portuguese traders came to the subcontinent several Portuguese words like almari, tolia and sabun were co-opted into the Urdu vernacular. “Change is natural and Urdu has undergone many changes over the years,” she said. The Punjab is now the home of Urdu, Syed said.



The session was presided by Dr Ludmela Waseleva from Russia. She said Urdu translations of Chekhov and other Russian writers were commendable.

The panellists included novelist Dr Asif Farrukhi, Dr Syed Naumanul Haq, Attiya Syed, poet Shadab Ehsani and Muhammad Fakharul Haq Noori.

Noori said that development of the media had turned the world into a global village. “Urdu is the third most widely spoken and understood language of the world,” Noori said, “There are Urdu-speaking settlements mushrooming throughout the world.”

He said that Urdu might not become UNESCO’s official language anytime soon, as proposed by Dr Taash Mirza, but Urdu was understood by more than 300 million people all over the world.

“Our national language is a blend of Persian, Arabic, Seraiki, Punjabi and other local languages,” he said.

Haq said that unfortunately while Urdu had only borrowed words from English, not exported any. Even though the majority of Pakistani population cannot understand English, their vernacular has still been influenced by it, he said.

“As it is, amma and abba have now become mom and dad,” he said.

He said use of Roman script for Urdu was not good.

Published in The Express Tribune, October 14th, 2013.

COMMENTS (7)

Yashwant | 10 years ago | Reply

Wali Deccani (1667–1707) is said to be the father of Urdu poetry. His visit to Delhi in 1700 marks the emergence of Urdu and decline the use of Farsi for poetry among the Delhi elite.

The Urdu bazaar (Urdu = encampment in Turkish) in old Delhi was close to the royal residence (Lal Quila). It was destroyed in the Ghadar of 1847. Ghalib (1797-1869) lamented "My dear man, when Urdu Bazar is no more, where is Urdu? By God, Delhi is no more a city ..."

The Mughal court language continued to be Farsi until the end. However Urdu started replacing the use of Farsi for literary purposes around 1700.

Hamza | 10 years ago | Reply

LOL, I mean these people in the comment boxes don't have brains, and try to suppress Pakistan is every way possible, alright, Urdu consists of many other languages, Turkish, English, Hindi, Pashto, Punjabi, Sindhi, Balochi, Arabic, Turkish, Greek and many other..

Urdu was not formed in URDU BAZZAR STUPID, the word "Urdu" itself means "army", that means the language was made as a way for communication between the soldiers or different backgrounds and understand generals.

Also Urdu was made in what is now Pakistan, because most of the speakers here were Persians, and on the other side was Hindi-Speakers, to fill the gap between the officials and the generals, Urdu was created, Urdu is also called Darbari language, meaning it was spoken by royals and high-officials!

VIEW MORE COMMENTS
Replying to X

Comments are moderated and generally will be posted if they are on-topic and not abusive.

For more information, please see our Comments FAQ